北京外国语大学论坛
→
高翻俱乐部
→ 高三生翻译的莎士比亚sonnet18
查看完整版本:
高三生翻译的莎士比亚sonnet18
mdzzj2008
2014/2/13 10:44:57
求评、求教、以及求虐。。。。。。
齐傲云
2014/2/13 17:55:02
曾想将你比作醺然夏日
而这却难以道出你仪态谦谦。
五月竟有狂风刮过丛丛芳草,
原来夏日的温热在漫漫时光里显得如此短暂。
尽管日光闪得刺眼,
尽管那光线闪烁模糊了太阳的具象,
夏日的美终会逝去,
不论何时何地。
然而我相信,
世上存在永恒的夏日,
如同你永不被磨灭的美丽,
如同你终被死亡的阴影远离。
你活在永恒里,
在呼吸的尽头,在目光的终点,
你的永恒在生命之外
如同我写下的字句。
江波
2014/2/14 3:45:49
点32个赞
Powered by
ZuoJu X5.0
Processed in 0.03 second(s)