高三生翻译的莎士比亚sonnet18
  • 浏览:142 评论:2 人

  • 曾想将你比作醺然夏日
    而这却难以道出你仪态谦谦。
    五月竟有狂风刮过丛丛芳草,
    原来夏日的温热在漫漫时光里显得如此短暂。
    尽管日光闪得刺眼,
    尽管那光线闪烁模糊了太阳的具象,
    夏日的美终会逝去,
    不论何时何地。
    然而我相信,
    世上存在永恒的夏日,
    如同你永不被磨灭的美丽,
    如同你终被死亡的阴影远离。
    你活在永恒里,
    在呼吸的尽头,在目光的终点,
    你的永恒在生命之外
    如同我写下的字句。